Первый древнерусский перевод Апофегмат Беняша Будного
Предзаказ

Первый древнерусский перевод Апофегмат Беняша Будного

Купить в 1 клик
Нет в наличии
Описание
Русские издания “Апофегматов” Б. Будного и формирование стандартных норм русского языка в 18 веке. ||||| Статья посвящена развитию норм русского стандартного языка в 18 веке. Исследование основано на трех редакциях одного текста — русском переводе “Апофтегматы” Беньяша Будного, популярного сборника рассказов о древних философах и правителях. В период с 1711 по 1788 год на русском языке вышло одиннадцать изданий ”Апофтегматы", два из них недавно переработаны. Язык первого издания (1711 г.) соответствует нормам конца 17 века. Второе издание (1712 г.) отражает процесс формирования “простого” языка в петровский период. Последняя редакция, от 1788 года, была основана на нормах конца 18 века. Анализ редакционных изменений в издании 1712 года подтверждает теорию В. М. Живова о формировании “простого” языка в петровский период посредством процесса вырезания определенных форм, слов и синтаксических конструкций (“маркеров книжности”) из текстов, написанных на гибридном славянском. Обширные лексические, синтаксические и стилистические исправления, внесенные Дмитрием Тростиным в 1788 году, преследовали две цели: привести текст в соответствие с нормами конца 18 века и сделать стиль текста более “литературным”.
Показать полностью Свернуть
Отзывы
Отзывов еще никто не оставлял
Написать отзыв Отмена
Оставить отзыв
Перед публикацией отзывы проходят модерацию
Обратный звонок
Запрос успешно отправлен!
Имя *
Телефон *
Предзаказ
Предзаказ успешно отправлен!
Имя *
Телефон *
Добавить в корзину
Название товара
100 ₽
1 шт.
Перейти в корзину
Заказ в один клик

Я ознакомлен и согласен с условиями оферты и политики конфиденциальности.